KUALA LUMPUR
– Kepesatan teknologi memberi peluang luas kepada penggiat industri
terjemahan negara untuk memanfaatkan kemahiran mereka, kata Timbalan
Dekan Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan Universiti Sains Malaysia (USM),
Prof Madya Dr Hasuria Che Omar.
Beliau
berkata, ini kerana kemajuan teknologi membolehkan penggiat industri
bekerja di tempat yang dikehendaki mengikut kesesuaian masa mereka.
“Sebagai
contoh, mereka kini boleh mendapatkan ‘kerja’ menterjemah daripada
penyedia perkhidmatan tv internet, iflix dan netflix.
Kerja-kerja
tersebut boleh dilakukan di mana sahaja termasuk di kediaman
masing-masing seterusnya menghantar hasil kerja menerusi dalam talian,”
katanya kepada Bernama dalam satu temu bual khas di sini hari ini.
Melahirkan
kepuasan terhadap perkembangan industri itu, Hasuria yang juga Naib
Presiden Institut Penterjemahan Malaysia berkata pihaknya akan terus
memberi bimbingan kepada penggiat industri tempatan bagi meningkatkan
tahap kualiti hasil kerja setanding dengan penggiat bidang yang sama
dari luar negara.
Dalam pada
itu, beliau mengalu-alukan penyertaan golongan belia dalam industri
terjemahan bagi merancakkan lagi industri yang semakin mendapat tempat
di negara ini sejajar dengan perkembangan dan kepesatan teknologi dewasa
ini.
Beliau
berkata, industri itu semakin mendapat sambutan daripada individu
daripada pelbagai latar belakang antaranya peguam, ahli akademik,
wartawan dan pesara.
“Golongan
pesara khususnya dilihat membantu perkembangan industri memandangkan
mereka mempunyai pengalaman daripada jawatan terdahulu yang boleh diguna
pakai apabila terlibat dalam industri terjemahan ini,” katanya.
Senada
dengan Hasuria, Penyelaras Program Sarjana Sastera Pengajian
Penterjemahan Institut Pengajian Siswazah USM@Kuala Lumpur Dr Rokiah
Awang berkata penglibatan individu pelbagai latar belakang profesion
turut merancakkan industri berkenaan.
“Kebelbagaian
itu akan membolehkan penggiat sedia ada mendapat manfaat serta dapat
menjalankan kerja penterjemahan dengan lebih baik dan bermutu tinggi,”
katanya.
Kata
Rokiah, sebagai usaha berterusan membantu penggiat industri itu, Forum
Terjemahan bertemakan ‘Kreativiti dan Kecekapan Dalam Penterjemahan:
Satu Sinergi’ anjuran Unit Penyelidikan Terjemahan dan Interpretasi USM
akan diadakan Sabtu ini bertempat di Wisma Sejarah, di Jalan Tun Razak,
di sini.
Katanya,
forum sehari itu dibarisi tiga panel iaitu sasterawan negara Prof
Emeritus Dr Muhammad Salleh, penterjemah terbaik Anugerah Terjemahan
Negara Dewan Bahasa dan Pustaka-Institut Terjemahan Buku Malaysia Amir
Muslim dan penterjemah profesional MalayTranslator.com Ursilan Afandi
Zaki.
Forum yang
terbuka kepada semua lapisan masyarakat khususnya penterjemah
profesional, penterjemah sambilan, pelajar terjemahan, ahli akademik dan
ahli bahasa itu diadakan sebagai memberi pendedahan serta pengetahuan
tentang bidang terjemahan, berkongsi petua dan mewujudkan rangkaian
perhubungan dalam kalangan penterjemah.
Bayaran sebanyak RM50 dikenakan kepada setiap individu yang menyertai forum itu, katanya. – Bernama
Tiada ulasan:
Catat Ulasan